2016年11月26日土曜日

【訳詞に挑戦#1】YouTube再生1億回突破記念!ゴン・フアイライ「クー・コーン(運命のふたり)」

◆ก้อง ห้วยไร่@ร้านอีสานลำเพลิน - 25 พ.ย. 2559(ゴン・フアイライ@イサーン・ラムプルーン、2016年11月25日)


先日のアルバムレビューでも触れましたが、ゴン・フアイライの新曲「クー・コーン」が公開2ヶ月という短いスパンで、再生回数1億回を突破しました。

11月26日の時点で既に1億2千万回までに達しており、いまだハイペースで再生回数を伸ばしています。

このペースで行くと、2億回に達するのもそう遠くないかもしれません。

その理由は、このイサーン語で歌われている曲がイサーンの人だけでなく、それ以外の人達からも人気を集めている事にあります。

それはテレビドラマの主題歌であるという事も大きな要因の一つではありますが、前作の「サイ・ワー・シ・ボ・ティム・ガン」の時もそうであったように、ゴンの曲には出身地に関係なく、多くの人の心に訴えかけるものがあるということでしょう。

その点が今人気を二分するブン・パトゥムラートとの大きな違いではないでしょうか(ブンのファンのほとんどはイサーン人)。

と、そんな前置きはさておき、この曲の魅力をさらに知るには、歌詞の内容を理解する事は避けられません。

そんな訳で、相変らずタイ語は上達していないんですが、この曲の訳詞に挑戦してみました。

ただ、直接イサーン語からの訳はさすがに無理なので、今回は標準語に直された歌詞を参考にしながら、訳詞をしました。

なので、間違っている部分も沢山あるかもしれません。

また、前後の歌詞とのつながりから、かなり飛躍してしまっている部分もあると思いますが、この歌が言わんとしている事が伝わればと思い訳しました。

動画は11月25日、イサーンラムプルーンでのライブからの映像です。


◆ก้อง ห้วยไร่(ゴン・フアイライ)/(クー・コーン)@イサーンラムプルーン(2016年11月25日)



คู่คอง(運命のふたり)/ก้อง ห้วยไร
คำว่าฮักเกิดขึ้นที่ใด เกิดกับไผมันบ่สำคัญ
カム・ワー・ハック・グート・クン・ティー・ダイ グート・ガップ・パイ・マン・ボ・サムカン
愛という言葉はどこにでも生まれる 大切に感じていなかった人との間にも

มันจะอยู่ตรงนั้น บ่หายตามกาล..เวลา
マン・ヂャ・ユー・トロン・ナン ボ・ハーイ・ターム・ガーン・・・ウェーラー
それは常に身の回りにあって 決して消え去る事はない

ว่าสิผ่านมาดนปานใด๋ ในหัวใจบ่เคยร้างลา
ワー・シ・パーン・マー・ドン・パーン・ダイ ナイ・フアヂャイ・ボ・クーイ・ラーン・ラー
どんなに長い時間が経とうとも 心の中にはあり続けていた

ยังจดจำทุกถ้อยวาจา ที่เฮาเว้าต่อกัน
ヤン・ヂョット・ヂャム・トゥック・トーイ・ワー・ヂャー ティー・ハオ・ワオ・トー・ガン
2人で交わしたすべての言葉は まだ記憶に残っている

เมื่อสวรรค์แยกกายเฮาสอง จากคู่ครองเป็นคนอื่นไกล
ムア・サワン・イェーク・ガーイ・ハオ・ソーン ヂャーク・クー・クローン・ペン・コン・ウーン・グライ
天が二人を引き裂き 離れ離れになったとしても

เหลือแต่คำสัญญาใช่ไหมที่ยัง..คงอยู่
ルア・テー・カム・サンヤー・チャイ・マイ・ティー・ヤン・・・コン・ユー
約束の言葉だけは残り続けるだろう

แม้นว่าเจ้าสิเกิดเป็นหยัง บ่เคยคิดซัง ย้อนฮักคนฮู้
メーン・ワー・ヂャオ・シ・グート・ペン・ヤン ボ・クーイ・キット・サン ヨーン・ハック・コン・フー
たとえ彼女がどんなものに生まれ変わろうとも 嫌う事はない 今でも愛し続けている

สิเคียงข้างให้ได้ฮู้ หัวใจยังคงเดิม
シ・キアンカーン・ハイ・ダイ・フー フアヂャイ・ヤン・コン・ドゥーム
お互いの絆の証は消え去る事はなく 愛する心はいつまでも変わらない

*  บ่มีอีหยังมาพังทลาย ความฮักเฮาสองลงได้
ボ・ミー・イー・ヤン・マー・パン・タラーイ クワーム・ハック・ハオ・ソーン・ロン・ダイ
2人の愛に形は無くとも 残す事は出来る

แม้นดินสลายยังมั่นคงคือจั่งตอนเริ่ม
メン・ディン・サラーイ・ヤン・マン・コン・クー・ヂャン・トーン・ルーム
たとえこの世がなくなっても 愛が始まった時と同じように

ฮักที่แลกด้วยแหกกฏฟ้า ถึงมีน้ำตาเข้ามาแต่งเติม
ハック・ティー・レーク・ドゥアイ・ヘーク・ゴット・ファー トゥン・ミー・ナムター・カオ・マー・テン・トゥム
運命に逆らって手に入れた愛は やがて涙になるだろう

ความปวดร้าวสิเข้ามาเสริม บ่เคยคิดย่าน
クワーム・プワット・ラーウ・シ・カオ・マー・スーム ボ・クーイ・キット・ヤーン
亀裂が痛みになるかもしれないが 恐れを感じたことはない

**  ในวันนี้เฮาเจอกันแล้ว ยังบ่แคล้วจำต้องจากลา
ナイ・ワンニー・ハオ・ヂュー・ガン・レーウ ヤン・ボ・クレーウ・トン・ヂャーク・ラー
今日この日、2人は出会えた 再会から逃げる事なく

คนที่เฮาตามหา เป็นหยังคือบ่สมใจ
コン・ティー・ハイ・ターム・ハー ペン・ヤン・クー・ボ・ソムヂャイ
探していた人は思い描いていた人とは違ったかもしれない

ให้คองถ่าอีกกี่พันปี ให้อยู่ตรงนี้อีกนานเท่าไหร่
ハイ・コーン・ター・イーク・ギー・パン・ピー ハイ・ユー・トロンニー・イーク・ナーン・タオライ
それでも何千年待ち続ける いつまでもここに居つづける

ขอเพียงแค่ เธอจำฉันได้ชาติไหนก็รอเธอ
コー・ピアン・ケー ター・ヂャム・チャン・ダイ・チャート・ナイ・ゴ・ロー・ター
だから僕の事を覚えていてほしい どんな生命に生まれても僕は待ち続ける


Repeat*

Repeat**


*****************************************************************


部分的に意味の分からない所もあるかもしれませんが、ご了承のほどを。

この歌で重要なのは「生まれ変わっても」という点でしょう。

この曲がテーマ曲として使われているドラマ「ナーキー」は、要はヘビの化身の女性とのラブストーリーなので、生まれ変わっても、彼女がどんな姿をしていても、愛は変わらないという事を伝える内容になっています。

しかし、この歌で最も素晴らしい点は、やはりゴンのメロディーメーカーとしてのセンスと才能です。

どんなに歌詞が素晴らしくても、メロディーが良くなければこれだけ多くの人の心を捉える事は出来なかったでしょう。


それに、前作が特大ヒットだったにも関わらず、次の曲がそれをさらに超える人気を獲得するなんて事は、そうそう出来る事ではありません。

そんな点からも、この曲はタイ音楽の歴史に残る名曲になったと思います。


0 件のコメント:

コメントを投稿